察觉
发表于 2025-3-30 12:17:44
,»Hommage à Hölderlin«,ten „Hommagen“ an. Priorität hatten die zur Tagung eingeladenen Übersetzer und Dichter, wobei jedes Land durch zwei Autoren bzw. mit zwei Gedichten vertreten ist. Die deutschen Übertragungen sind — mit Ausnahme von Erich Frieds Übersetzung des Gedichts von Michael Hamburger — Erstveröffentlichungen.
内部
发表于 2025-3-30 15:47:17
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_52.png
伪造者
发表于 2025-3-30 17:34:50
https://doi.org/10.1007/978-3-662-32570-4oppelsinnigkeit dieses Fremdwortes: „interprète“ bedeutet zugleich Dolmetscher und Interpret. Und auf der anderen Seite, aber in einer traditionelleren Weise, möchte ich auch die Interpretation in die Arbeit der Übersetzung einbeziehen. (Interprète — interprêtre …)
Pseudoephedrine
发表于 2025-3-31 00:25:06
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_54.png
spinal-stenosis
发表于 2025-3-31 03:10:51
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_55.png
moratorium
发表于 2025-3-31 07:26:57
,Der Fährmann und die Hebamme,oppelsinnigkeit dieses Fremdwortes: „interprète“ bedeutet zugleich Dolmetscher und Interpret. Und auf der anderen Seite, aber in einer traditionelleren Weise, möchte ich auch die Interpretation in die Arbeit der Übersetzung einbeziehen. (Interprète — interprêtre …)
micronized
发表于 2025-3-31 09:36:33
,„Dorthin wende den Blik“,s zu erfahren. Um so bemerkenswerter ist es, daß neben diesen gereimten Liedern Hölderlins ‘Kanton Schweiz’. steht dessen Hexameter sich auffällig von dem gleichmäßig alternierenden Versmaß der anderen Gedichte abheben und das deutlich auf eigene Erfahrung und Anschauung zurückgreift.
anaphylaxis
发表于 2025-3-31 16:40:22
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_58.png
prediabetes
发表于 2025-3-31 21:11:44
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_59.png
Commentary
发表于 2025-3-31 22:13:54
http://reply.papertrans.cn/44/4310/430975/430975_60.png