管玄乐团 发表于 2025-3-21 17:32:01
书目名称Examining Text and Authorship in Translation影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation网络公开度<br> http://impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation被引频次<br> http://impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation年度引用<br> http://impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation读者反馈<br> http://impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>书目名称Examining Text and Authorship in Translation读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0318216<br><br> <br><br>Crohns-disease 发表于 2025-3-21 20:23:33
http://reply.papertrans.cn/32/3183/318216/318216_2.png机警 发表于 2025-3-22 01:16:59
http://reply.papertrans.cn/32/3183/318216/318216_3.png吵闹 发表于 2025-3-22 06:19:59
The Author as Feminist: ,,or-function in many English-language readings. This is particularly notable since the publication of . (1983; trans. 1984), one of Wolf’s most widely read and cited texts. Anglo-American narratives of feminism have been influential in readings of the translation, and the chapter looks in particular渐变 发表于 2025-3-22 11:47:49
Politics, Morality and Aesthetics: Two Translations of ,,ons of Wolf’s . (1990). Examining material such as cover images, promotional summaries and notes on the author, this chapter demonstrates how the physical appearance of the writing shapes the reader’s understanding of a text and its author. In this case, the two different translations each selectiveIrritate 发表于 2025-3-22 16:18:11
Conclusion: What Remains?,uthoritativeness of the narrative voice; alignment with Anglophone narratives of feminism; and marginalisation of her complex relationship with narratives of socialism. The differences between German and Anglophone responses to Wolf’s 1993 revelation are a product of these interpretive shifts. AnalyIrritate 发表于 2025-3-22 17:17:28
Caroline SummersSystematically examines authorship in translation by focusing on Christa Wolf.Engages with growing trends in research into agents of translation and cultural transfer, looking at the process of translOrdnance 发表于 2025-3-23 00:27:56
http://reply.papertrans.cn/32/3183/318216/318216_8.pngFLIT 发表于 2025-3-23 03:36:35
http://reply.papertrans.cn/32/3183/318216/318216_9.pngconference 发表于 2025-3-23 09:36:49
Shahaf Duenyas,Michael Margaliotted category assigned to the writer. By extending this to the analysis of translated literature, the chapter demonstrates how a translated author’s various “functions” may differ and compete with one another. Borrowing from sociological studies of identity, it is possible to discuss how the struggle