FAZE 发表于 2025-3-26 23:42:30

,Der Wind als regenerativer Energieträger,d and complementary, and can converge to give birth to a new research area of translation studies: corpus-based translation cognition research. Corpus-based translation cognition research not only broadens the scope of corpus-based translation studies but also promotes related studies in translation

Abjure 发表于 2025-3-27 03:35:16

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts978-3-030-21440-1Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759

LEVY 发表于 2025-3-27 07:39:01

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_33.png

积云 发表于 2025-3-27 10:16:55

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_34.png

窃喜 发表于 2025-3-27 16:05:51

Corpus-based Research on Translational Chineseth Western languages in mind. Particular attention will be given to Chinese scholars’ contributions to the study of translational universal and the accompanying concerns raised with regard to its validity and applicability. Empirical studies on Chinese-specific translational features over the last d

SEMI 发表于 2025-3-27 18:37:25

The Role of Translation Played in the Evolution of Mandarin: A Corpus-based Accounttake translational language as a source of examples for the discussion of translation techniques, the focus being on the choice of words or structures; little is said about the language as a whole. Nowadays, translational language is an independent system or variety, of which the holistic and macros

sparse 发表于 2025-3-27 23:56:55

Corpus-based Interpreting Studies in China: Overview and Prospectsrimental methods and small-scale of research data. The emergence of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) in recent years has helped to strengthen the ecological validity and significance of interpreting studies. The inception of CIS in China in 2009 (Hu and Tao 2009; Zhang 2009; Wang and Ye 2009)

强制性 发表于 2025-3-28 05:02:19

Norms and Norm-Taking in Interpreting for Chinese Government Press Conferences: A Case Study of Hedgrpreting for Chinese government press conferences and translation of Chinese government Work Reports, this chapter aims to examine the norms and norm-taking in interpreting and translation of Chinese political discourse as reflected in the use of hedges. The results show that priority is given to th

chemoprevention 发表于 2025-3-28 08:27:59

Exploring the Roles of Semantic Prosody and Semantic Preference for Achieving Cross-Language Equivaland that equivalence can be established by assessing co-selection patterns of translation pairs. This study explores the roles of semantic preference and semantic prosody for achieving cross-language equivalence between English and Chinese. Analysing the recurrent word-level translation equivalents

粗鲁的人 发表于 2025-3-28 13:15:04

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_40.png
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: Titlebook: Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts; Present and Future Kaibao Hu,Kyung Hye Kim Book 2020 The Editor(s) (