oracle
发表于 2025-3-25 06:23:17
Representing China in Translations of Two Korean News Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis App and after the deployment of THAAD. It is argued that these different voices, no matter what attitudes they take towards China, aim to protect the national interests of South Korea and THAAD deployment concerns in light of the national interests of different sides in the complex geopolitical relations of the Asia-Pacific region.
殖民地
发表于 2025-3-25 10:26:28
https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1translational Chinese; interpreting studies; translator style; translator voice; prosody; semantics; corpu
LAPSE
发表于 2025-3-25 13:33:32
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_23.png
豪华
发表于 2025-3-25 15:50:52
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_24.png
树木中
发表于 2025-3-25 23:58:33
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_25.png
RODE
发表于 2025-3-26 03:47:17
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_26.png
creditor
发表于 2025-3-26 05:45:56
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_27.png
parasite
发表于 2025-3-26 10:58:15
Abschnitt Bearbeitung von Kundenaufträgenand that equivalence can be established by assessing co-selection patterns of translation pairs. This study explores the roles of semantic preference and semantic prosody for achieving cross-language equivalence between English and Chinese. Analysing the recurrent word-level translation equivalents
JUST
发表于 2025-3-26 14:11:55
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_29.png
指耕作
发表于 2025-3-26 18:39:01
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_30.png