oracle 发表于 2025-3-25 06:23:17
Representing China in Translations of Two Korean News Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis App and after the deployment of THAAD. It is argued that these different voices, no matter what attitudes they take towards China, aim to protect the national interests of South Korea and THAAD deployment concerns in light of the national interests of different sides in the complex geopolitical relations of the Asia-Pacific region.殖民地 发表于 2025-3-25 10:26:28
https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1translational Chinese; interpreting studies; translator style; translator voice; prosody; semantics; corpuLAPSE 发表于 2025-3-25 13:33:32
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_23.png豪华 发表于 2025-3-25 15:50:52
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_24.png树木中 发表于 2025-3-25 23:58:33
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_25.pngRODE 发表于 2025-3-26 03:47:17
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_26.pngcreditor 发表于 2025-3-26 05:45:56
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_27.pngparasite 发表于 2025-3-26 10:58:15
Abschnitt Bearbeitung von Kundenaufträgenand that equivalence can be established by assessing co-selection patterns of translation pairs. This study explores the roles of semantic preference and semantic prosody for achieving cross-language equivalence between English and Chinese. Analysing the recurrent word-level translation equivalentsJUST 发表于 2025-3-26 14:11:55
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_29.png指耕作 发表于 2025-3-26 18:39:01
http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_30.png