oracle 发表于 2025-3-25 06:23:17

Representing China in Translations of Two Korean News Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis App and after the deployment of THAAD. It is argued that these different voices, no matter what attitudes they take towards China, aim to protect the national interests of South Korea and THAAD deployment concerns in light of the national interests of different sides in the complex geopolitical relations of the Asia-Pacific region.

殖民地 发表于 2025-3-25 10:26:28

https://doi.org/10.1007/978-3-030-21440-1translational Chinese; interpreting studies; translator style; translator voice; prosody; semantics; corpu

LAPSE 发表于 2025-3-25 13:33:32

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_23.png

豪华 发表于 2025-3-25 15:50:52

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_24.png

树木中 发表于 2025-3-25 23:58:33

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_25.png

RODE 发表于 2025-3-26 03:47:17

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_26.png

creditor 发表于 2025-3-26 05:45:56

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_27.png

parasite 发表于 2025-3-26 10:58:15

Abschnitt Bearbeitung von Kundenaufträgenand that equivalence can be established by assessing co-selection patterns of translation pairs. This study explores the roles of semantic preference and semantic prosody for achieving cross-language equivalence between English and Chinese. Analysing the recurrent word-level translation equivalents

JUST 发表于 2025-3-26 14:11:55

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_29.png

指耕作 发表于 2025-3-26 18:39:01

http://reply.papertrans.cn/24/2388/238734/238734_30.png
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: Titlebook: Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts; Present and Future Kaibao Hu,Kyung Hye Kim Book 2020 The Editor(s) (