mosque 发表于 2025-3-28 16:41:31

Environmental Perception and Cognition (directors: Susanne Greilich/Regensburg, Hans-Jürgen Lüsebrink/Saarbrücken). The paper distinguishes two fundamental research perspectives in the analysis of encyclopaedic works in a translation context: first, the translation of encyclopaedic works into other languages, which often involved interc

抗体 发表于 2025-3-28 18:47:37

http://reply.papertrans.cn/11/1024/102385/102385_42.png

Circumscribe 发表于 2025-3-28 23:27:30

Tommy Gärling,Reginald G. Golledge of literature and knowledge and even has the capacity to balance power relationships. Because translations arise from specific occasions, serve specific purposes, belong to specific contexts, and are understood differently depending on the situation, they are a fundamental instrument of knowledge t

sinoatrial-node 发表于 2025-3-29 04:13:20

http://reply.papertrans.cn/11/1024/102385/102385_44.png

管理员 发表于 2025-3-29 11:03:45

http://reply.papertrans.cn/11/1024/102385/102385_45.png

Corral 发表于 2025-3-29 12:30:35

Advances in Environment, Behavior and Designal contexts in colonial Mexico (more specifically in a district within the state of Oaxaca) between the sixteenth and eighteenth centuries. To this end, we analyse Christian doctrinal texts translated from Spanish into the Zapotec language by Dominican friars in order to propagate the Christian fait

enfeeble 发表于 2025-3-29 19:29:28

Advances in Environment, Behavior and Designocelyn’s conduct book . as one of the main factors in his decision to write his own devotional book, . (1643). It is argued that Moscherosch himself did not translate . from the French, but rather read it in an already existing German translation based on a French version. In addition to tracing bac

放逐 发表于 2025-3-29 21:09:52

https://doi.org/10.1007/978-94-017-9245-5nections between ency-clopaedism and translation at the time. They show the importance of translations for the dissemination of the genre, the transcultural and transgeneric interweaving of knowledge through multiple translation practices, processes of autonomization in the form of departure from th

insert 发表于 2025-3-29 23:54:03

Regina Toepfer,Peter Burschel,Jörg WescheDieses Buch ist ein Open-Access-Buch, das bedeutet kostenfreier und unbegrenzter Zugang..Der Eröffnungsband des DFG-Schwerpunktprogramms zu Übersetzungskulturen (SPP 2130).Bedeutung und Vielfalt von h

In-Situ 发表于 2025-3-30 07:53:45

http://reply.papertrans.cn/11/1024/102385/102385_50.png
页: 1 2 3 4 [5] 6
查看完整版本: Titlebook: Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in ; Regina Toepfer,Peter Burschel,Jörg W