injurious 发表于 2025-3-21 18:38:51

书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films影响因子(影响力)<br>        http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films影响因子(影响力)学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films网络公开度<br>        http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films网络公开度学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films被引频次<br>        http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films被引频次学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films年度引用<br>        http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films年度引用学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films读者反馈<br>        http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>书目名称(Re)Creating Language Identities in Animated Films读者反馈学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0100087<br><br>        <br><br>

GRATE 发表于 2025-3-21 21:27:17

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_2.png

follicular-unit 发表于 2025-3-22 01:42:34

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_3.png

吸引力 发表于 2025-3-22 05:27:01

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_4.png

外科医生 发表于 2025-3-22 11:59:18

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_5.png

Blood-Vessels 发表于 2025-3-22 16:37:25

Lagrangian and Hamiltonian Mechanics,identity is reproduced and often emphasised in dubbed versions. A few instances of reduction and neutralisation of the foreign accent are also discussed and the reasons for resorting to specific strategies are explored.

剧毒 发表于 2025-3-22 17:50:55

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_7.png

Anticoagulants 发表于 2025-3-22 22:57:17

Book 2021, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media..

nostrum 发表于 2025-3-23 03:56:00

Marketing und Entwicklung der Praxis, The chapter illustrates that animated films undergo procedures that are controlled by American production companies and their distributors. All such procedures are down to the use of detailed dialogue lists, translation guidelines, adaptation revisions, choice of voice talents and supervision of the final dubbed track.

idiopathic 发表于 2025-3-23 08:14:56

http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_10.png
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: Titlebook: (Re)Creating Language Identities in Animated Films; Dubbing Linguistic V Vincenza Minutella Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The