无表情 发表于 2025-3-26 21:02:28
Vincenza MinutellaTakes into account the entire process of translation/adaptation and dubbing when transposing from one culture and language into another.Investigates what leads dubbing professionals to their final choMURAL 发表于 2025-3-27 01:36:04
Palgrave Studies in Translating and Interpretinghttp://image.papertrans.cn/012/image/100087.jpgpatriot 发表于 2025-3-27 07:17:29
(Re)Creating Language Identities in Animated Films978-3-030-56638-8Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759HACK 发表于 2025-3-27 12:10:18
https://doi.org/10.1007/978-3-642-11943-9o speak languages other than English is recreated in the dubbed versions. The chapter illustrates films containing dialogue in foreign languages, showing that foreign dialogue is almost always maintained in dubbing through various solutions and techniques.虚度 发表于 2025-3-27 15:45:49
http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_35.png淡紫色花 发表于 2025-3-27 18:14:08
http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_36.pngconvulsion 发表于 2025-3-27 22:01:25
http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_37.png发芽 发表于 2025-3-28 03:05:39
,Die Ärzte-GoA im Mehrpersonenverhältnis,marises how various languages and language varieties are represented in each film, examining which characters speak English natively and which speak a non-native variety of English or a language other than English. Each film is described through summary tables containing information about charactersMyofibrils 发表于 2025-3-28 09:37:38
Ärztliche Geschäftsführung ohne Auftrage transposed in the dubbed versions. Since most of the characters in animated films speak American English, and General American in particular, the focus is on varieties other than General American. The chapter explores broad, national varieties such as British English and Australian English, as welcanonical 发表于 2025-3-28 10:40:56
http://reply.papertrans.cn/11/1001/100087/100087_40.png