找回密码
 To register

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

Titlebook: Literary Translation; Redrawing the Bounda Jean Boase-Beier,Antoinette Fawcett,Philip Wilson Book 2014 Palgrave Macmillan, a division of Ma

[复制链接]
查看: 40273|回复: 50
发表于 2025-3-21 19:37:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
书目名称Literary Translation
副标题Redrawing the Bounda
编辑Jean Boase-Beier,Antoinette Fawcett,Philip Wilson
视频video
图书封面Titlebook: Literary Translation; Redrawing the Bounda Jean Boase-Beier,Antoinette Fawcett,Philip Wilson Book 2014 Palgrave Macmillan, a division of Ma
描述Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.
出版日期Book 2014
关键词Literature translation; literary translation; interdisciplinarity theory; Cultural Studies; English; Fren
版次1
doihttps://doi.org/10.1057/9781137310057
isbn_softcover978-1-349-45650-5
isbn_ebook978-1-137-31005-7
copyrightPalgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited 2014
The information of publication is updating

书目名称Literary Translation影响因子(影响力)




书目名称Literary Translation影响因子(影响力)学科排名




书目名称Literary Translation网络公开度




书目名称Literary Translation网络公开度学科排名




书目名称Literary Translation被引频次




书目名称Literary Translation被引频次学科排名




书目名称Literary Translation年度引用




书目名称Literary Translation年度引用学科排名




书目名称Literary Translation读者反馈




书目名称Literary Translation读者反馈学科排名




单选投票, 共有 0 人参与投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-3-21 23:44:03 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 00:44:47 | 显示全部楼层
Iconic Motivation in Translation: Where Non-Fiction Meets Poetry?,irectness–indirectness continuum along which iconic effects may be said to operate. In doing so, I borrow the notion of less and more prototypical genres from cognitive grammarians (Brugman and Lakoff 1988/2006; Geeraerts 1989/2006; Langacker 1998a, b, 2008). Cognitive grammar may lend itself partic
发表于 2025-3-22 04:36:51 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 11:45:38 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 15:52:41 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-22 19:46:38 | 显示全部楼层
Translation and Holocaust Testimonies: a Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?,he uniqueness of these texts and make proscriptive, critical judgements about translations. Discussion of translation is very often a displaced discussion about something else entirely: the ethics of reading, the status of the Holocaust and the victim, the uniqueness or otherwise of testimonies as t
发表于 2025-3-22 21:25:39 | 显示全部楼层
The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy,what has become known as natural translation, translation practised in informal settings by non-qualified translators, usually family or friends, but in this case with the intention of winning the translators over to the causes of the Inconfidentes. This will be further dealt with in section 13.4.
发表于 2025-3-23 05:09:46 | 显示全部楼层
发表于 2025-3-23 07:26:38 | 显示全部楼层
Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice, practice in translation studies. Some translation studies scholars view them as too eccentric, too specialized, and perhaps even too precious to be taken seriously as the basis for developing translation theory, for more general theoretical inquiries about translation, and for the teaching of trans
 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 SITEMAP 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际 ( 京公网安备110108008328) GMT+8, 2025-6-29 03:04
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表