CRAFT 发表于 2025-3-23 11:45:24

Corpus-based Interpreting Studies: Past, Present and Future Developments of a (Wired) Cottage Induspus-based translation studies (CTS) (Shlesinger 1998), and on Setton’s chapter presenting an overview and prospects of Corpus-based Interpreting Studies (CIS) (Setton 2011), this chapter takes stock of nearly two decades of CIS and looks at the extent to which this offshoot has flourished in three a

取之不竭 发表于 2025-3-23 15:19:03

Building Interpreting and Intermodal Corpora: A ,-, for a Formidable Task,termodal corpora are likely to face, and the solutions that were found and applied in three corpora of European Parliament plenary debates, i.e. EPIC, EPICG and EPTIC. On the other, it provides an accessible step-by-step guide for corpus developers who are working with European Parliament data, with

一大群 发表于 2025-3-23 18:56:40

http://reply.papertrans.cn/63/6218/621774/621774_13.png

都相信我的话 发表于 2025-3-24 01:10:16

Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese-English Interpreting. A Corpus-Based Investnguage specificity in Chinese/English interpreting has received virtually no systematic exploration. Based on the bilingual parallel corpus of Chinese-English Interpreting for Premier Press Conferences (CEIPPC), the paper presents a descriptive study into the effect of syntactic asymmetry on Chinese

分贝 发表于 2025-3-24 06:19:00

Acquiring the Language of Interpreters: A Corpus-based Approach,interpreters relies heavily on recurrent formulaic phraseologies. The use of these formulae arguably reduces the simultaneous interpreter’s effort to negotiate the “tightrope” of balancing competing demands on limited cognitive resources—as well as affective ones. Since formulaic phraseologies are s

Airtight 发表于 2025-3-24 07:29:22

http://reply.papertrans.cn/63/6218/621774/621774_16.png

惰性气体 发表于 2025-3-24 11:59:11

Speaking Patterns and Gender in the European Parliament Interpreting Corpus: A Quantitative Study a contained in the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC). An analysis was carried out of the performances of male and female simultaneous interpreters from English into Italian and Spanish, and between Italian and Spanish. The following statistically significant differences (. < 0.05) betwee

客观 发表于 2025-3-24 16:02:04

http://reply.papertrans.cn/63/6218/621774/621774_18.png

刺穿 发表于 2025-3-24 22:45:28

http://reply.papertrans.cn/63/6218/621774/621774_19.png

Irrigate 发表于 2025-3-24 23:13:26

http://reply.papertrans.cn/63/6218/621774/621774_20.png
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: Titlebook: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies; Mariachiara Russo,Claudio Bendazzoli,Bart Defrancq Book 2018 Springer Nature Singapore Pt