Clinton 发表于 2025-3-21 19:16:56
书目名称Lieder der Deutschen影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen网络公开度<br> http://impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen被引频次<br> http://impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen年度引用<br> http://impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen读者反馈<br> http://impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>书目名称Lieder der Deutschen读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0585754<br><br> <br><br>FLORA 发表于 2025-3-21 20:55:42
http://reply.papertrans.cn/59/5858/585754/585754_2.png包庇 发表于 2025-3-22 00:52:10
Karl Wilhelm Ramlerurce text and its literary quality, as well as the 19th-century source culture. We explain our approach to, and our procedure of translation, as well as the problem of sensitive text, and the difficulties of translating the title of this work. We consider this translation to be a solid ground for scHangar 发表于 2025-3-22 07:56:17
http://reply.papertrans.cn/59/5858/585754/585754_4.png贸易 发表于 2025-3-22 11:18:38
http://reply.papertrans.cn/59/5858/585754/585754_5.png使绝缘 发表于 2025-3-22 16:30:51
Deutsche Neudruckehttp://image.papertrans.cn/l/image/585754.jpg就职 发表于 2025-3-22 18:42:56
Der/die Herausgeber bzw. der/die Autor(en), exklusiv lizenziert an Springer-Verlag GmbH, DE, ein TeiMediocre 发表于 2025-3-22 22:07:29
http://reply.papertrans.cn/59/5858/585754/585754_8.pngvibrant 发表于 2025-3-23 02:59:57
http://reply.papertrans.cn/59/5858/585754/585754_9.pngARIA 发表于 2025-3-23 05:57:31
rs: the nature of the source text, the purpose of the author, and the type of audience that he aimed at. Houzeau, about his own translations of excerpts of American newspapers wrote . Our translation operates along the lines that Houzeau himself had set out—that is, .—thus also stays clear from dele