galley 发表于 2025-3-23 10:37:15

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_11.png

nepotism 发表于 2025-3-23 14:24:20

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_12.png

华而不实 发表于 2025-3-23 19:28:48

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_13.png

痛苦一生 发表于 2025-3-24 01:54:16

Book 2022n und hier vorgestellten, textsortenbezogenen Hilfsmittel für die Übersetzung juristischer Phraseologie im Sprachen­paar Deutsch–Polnisch sind für die Übersetzungspraxis äußerst wertvoll. Gleiches gilt für seine Anleitung zum Erarbeiten analoger Hilfsmittel für weitere Textsorten und Sprachenpaare.

替代品 发表于 2025-3-24 04:51:52

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_15.png

符合规定 发表于 2025-3-24 07:06:57

Juristische Phraseologie im Kontext der Rechtsübersetzung am Beispiel deutscher und polnischer Ankla978-3-7329-9124-2Series ISSN 1438-2636 Series E-ISSN 2940-9217

flutter 发表于 2025-3-24 14:38:52

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_17.png

Cerebrovascular 发表于 2025-3-24 15:17:50

Einleitung,rechende fachliche Kenntnisse benötigt werden. In der Übersetzungswissenschaft werden deshalb Versuche unternommen, den Problemen, die mit der Übersetzung juristischer Texte einhergehen, Abhilfe zu schaffen.

敬礼 发表于 2025-3-24 21:27:51

Sprache des Rechts,nden, »in der die Gesetze, die Regeln der Rechtsdogmatik und sonstige juristische Texte tatsächlich formuliert werden« (Neumann 1992: 111). Neben der erwähnten Bezeichnung kursieren im Deutschen auch solche synonymen Benennungen wie . und .. In Bezug auf die Sprache von Gesetzen gebraucht man in der Regel die Benennung ..

原谅 发表于 2025-3-25 02:03:24

http://reply.papertrans.cn/51/5017/501698/501698_20.png
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: Titlebook: Juristische Phraseologie im Kontext der Rechtsübersetzung am Beispiel deutscher und polnischer Ankla; Paweł Bielawski Book 2022 Frank & Ti