Sad570 发表于 2025-4-1 02:40:10
https://doi.org/10.1007/978-3-319-78370-3ear’s work, combine multiple approaches to cross-language retrieval: machine translation, similarity thesauri, and machine-readable dictionaries. We experimented with both query translation and document translation. The monolingual experiments focused on the use of two fundamentally different stemmiGyrate 发表于 2025-4-1 08:50:45
https://doi.org/10.1007/978-3-663-16052-6es in Chinese-English cross-language information retrieval. Five models were proposed. Model 1 used co-occurrence information in the target language to disambiguate translation equivalents; Model 2 augmented restriction terms to the original queries to restrict the use of query terms in the target l虚假 发表于 2025-4-1 11:16:10
http://reply.papertrans.cn/32/3174/317318/317318_63.png文件夹 发表于 2025-4-1 15:37:40
,Formeln für die speziellen Fälle,ined on a set of parallel web pages automatically mined from the Web. Our previous studies have shown the utility of such corpora for cross-language information retrieval. The goal of the current tests is to see how we can improve the quality of the translation models and make best uses of them. SevSedative 发表于 2025-4-1 19:20:19
Diplom-Physiker Dieter Wickmann aus Aachenm in the multilingual, bilingual and monolingual tasks at Cross-Language Evaluation Forum (CLEF). Our approach to CLIR is based on query translation. The queries were translated using free dictionaries and then two disambiguation strategies were compared. The first is based on aligned corpora and thRebate 发表于 2025-4-2 01:39:56
Lothar Rafflenbeul,Hugo Hartmannlingual retrieval, and multilingual retrieval. In this paper we describe the fundamental methods we used and we present initial results from three experiments. The first investigation examines whether residual inverse document frequency can improve the term weighting methods used with a linguistical