Presbycusis 发表于 2025-3-23 13:29:25

,Sean O’Casey in China,n of six plays by J.M. Synge, including . and ., translated by the poet-historian Guo Moruo was published in Shanghai. Articles on Irish literature in general had appeared in the literary reviews in Shanghai and elsewhere even earlier. One notices, for instance, that Mao Dun, who was to become the b

Dorsal-Kyphosis 发表于 2025-3-23 14:40:31

http://reply.papertrans.cn/27/2649/264885/264885_12.png

capsule 发表于 2025-3-23 18:44:45

Reflections on a Dictionary,ey had no idea what they were getting into. None of them was a trained lexicographer, nor were they particularly interested in Chinese-to-English translation. However, they took the plunge. After several false starts and various setbacks, and having survived a major earthquake and other momentous ev

Fibrinogen 发表于 2025-3-23 23:23:41

Literary History: Chinese Beginnings, subjected to, so that to this day there is no history of Chinese literature published in China, or elsewhere in the world, for that matter, that is found generally acceptable to most Chinese scholars. Their main objection to many of these “histories” is that there is little that is distinctly Chinese in them.

grandiose 发表于 2025-3-24 03:08:15

http://reply.papertrans.cn/27/2649/264885/264885_15.png

MUTE 发表于 2025-3-24 09:25:55

2195-1853 ng with interactions between literatures and between culture.This book combines two collections of essays written by the late professor Zuoliang Wang, works that explore the affinity between literatures and peoples, with special attention given to that between Chinese literature and western literatu

Biofeedback 发表于 2025-3-24 12:56:40

Forschungsziel und Forschungsfrage,a boat being towed upstream on the Yangtze in the ninth century. When one marvels at Dai Wangshu’s Chinese translation of Baudelaire’s . or of Federico García Lorca’s “Romance de la Guardia Civil española”, one finds affinity too between translator and poet, though it varies in scope, depth or intensity from poem to poem.

最后一个 发表于 2025-3-24 16:30:41

http://reply.papertrans.cn/27/2649/264885/264885_18.png

Gobble 发表于 2025-3-24 21:40:46

http://reply.papertrans.cn/27/2649/264885/264885_19.png

雕镂 发表于 2025-3-25 00:40:24

https://doi.org/10.1007/978-3-663-19414-9r pretty-pretty ivory tower. They are, one hears, adaptations of folk songs, very often strung together with harvest dances. But here one must end one’s hearsay and come back to the young Kunming group.
页: 1 [2] 3 4 5 6 7
查看完整版本: Titlebook: Degrees of Affinity; Studies in Comparati Zuoliang Wang Book 2015 Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd and Springer-