寓言 发表于 2025-3-21 17:51:01
书目名称Beim Wort nehmen影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen网络公开度<br> http://impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen被引频次<br> http://impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen年度引用<br> http://impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen读者反馈<br> http://impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>书目名称Beim Wort nehmen读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0182975<br><br> <br><br>Inveterate 发表于 2025-3-21 20:17:07
,Positionen zur Übersetzung, inzwischen erloschener, vergessener Sprachen hinzu. Das sprachliche Wesen des Menschen ist gekennzeichnet vom unerschöpflichen Reichtum individueller Formen. Während die Evolution dem homo sapiens zu einer über die ganze Welt verbreiteten, einheitlichen biologischen Ausstattung mit anatomischen, biHEDGE 发表于 2025-3-22 02:58:05
,Praxis der Übersetzung: Beispiele,Friedrich Hölderlin und Rainer Maria Rilke zwei Autoren ausgewählt, die nicht nur besonders häufig übersetzt wurden, sondern selber auch bedeutende Übersetzer waren. In beiden Fällen handelt es sich außerdem um Lyrik, die ihre eigenen poetologischen Voraussetzungen bereits sprach- und sinnkritisch r无可非议 发表于 2025-3-22 06:21:54
,Theorie der literarischen Übersetzung,e. Von der „Unübersetzbarkeit poetischer Metaphorik“ war auch im Exkurs über die Metapher in der Sprache die Rede, um dann in den nächsten beiden Abschnitten übersetzte Metaphern zu diskutieren. Diesem Widerspruch, in dem sich das grundsätzliche Paradox der Gedichtübersetzung überhaupt spiegelt,. geARC 发表于 2025-3-22 09:56:21
http://reply.papertrans.cn/19/1830/182975/182975_5.pngCuisine 发表于 2025-3-22 14:43:29
http://reply.papertrans.cn/19/1830/182975/182975_6.pngOPINE 发表于 2025-3-22 20:00:46
Luhmanns Theorie des politischen Systems,des Übersetzers können sehr unterschiedlich bestimmt werden. Die Definition des Übersetzens hängt von der Erklärung ab, mit der die Vielsprachigkeit des Menschen begriffen wird. Erklärungen sind immer ein Allgemeines, sie ordnen eine Vielfalt besonderer Erscheinungen einem System von Axiomen, PrinziDaily-Value 发表于 2025-3-22 22:49:26
Luhmanns Theorie des politischen Systems, inzwischen erloschener, vergessener Sprachen hinzu. Das sprachliche Wesen des Menschen ist gekennzeichnet vom unerschöpflichen Reichtum individueller Formen. Während die Evolution dem homo sapiens zu einer über die ganze Welt verbreiteten, einheitlichen biologischen Ausstattung mit anatomischen, bi同步信息 发表于 2025-3-23 04:45:13
http://reply.papertrans.cn/19/1830/182975/182975_9.png抗体 发表于 2025-3-23 09:31:43
http://reply.papertrans.cn/19/1830/182975/182975_10.png