芭蕾舞女演员 发表于 2025-3-23 11:00:49

,The State of the Art of Italian AVT: Dubbing Vis-à-Vis Subtitling,adition of dubbing in Italy is illustrated from the advent of the first silent “talkie” in the late 1920s until the present day, in the last section contemporary Italian subtitling industry is described, with a particular emphasis on the impact of changed market conditions, as well as the current professional identity crisis.

尖叫 发表于 2025-3-23 14:50:49

Subtitling and Fansubbing Standards: A Hybrid Proposal,essional subtitling and fansubbing, the topic of translation norms is dealt with fairly extensively. A definition of the theoretical approach followed is offered in the final section in order to advance a hybrid proposal for future subtitling norms, following an analysis of the standards used by both professional and amateur subtitlers.

事与愿违 发表于 2025-3-23 19:52:36

Introduction,mmunities is provided in this section. Much has been drawn from the systems theories related to translation, in particular from Toury’s Descriptive Translation Studies (1995) and Chesterman’s subsequent studies regarding norms (1997), with special reference to the notion of “expectancy norms”. In ad

壮丽的去 发表于 2025-3-24 01:24:59

Web 2.0: A Marketing Ideology?,rcing and fansubbing. The democratisation of media production brought about by the technical and commercial revolution of Web 2.0 is thoroughly analysed in connection with digital labour (Google and Facebook, for example). A further insight into the issue of copyright infringement is offered in the

倒转 发表于 2025-3-24 05:29:49

http://reply.papertrans.cn/17/1650/164992/164992_15.png

贪婪的人 发表于 2025-3-24 10:02:09

http://reply.papertrans.cn/17/1650/164992/164992_16.png

Exuberance 发表于 2025-3-24 11:03:37

Subtitling and Fansubbing Standards: A Hybrid Proposal,g practices. The codes of practice used by fansubbers are explored in the second section and a comprehensive description of the fansubbing guidelines used both by ItaSA and Subsfactory is given. In this section, which includes an analysis of the different treatment of punctuation conventions in prof

Directed 发表于 2025-3-24 15:54:59

Conclusions: A Step into the Future,ive of Media Studies, . “has demonstrated a tremendous ability to encourage almost unprecedented viewer involvement and commitment both in form and degree” (Askwith 2007:152). After its conclusion, many publications on the TV show followed, and among them, one of the most recent, written by De Marco

悲痛 发表于 2025-3-24 22:11:27

Book 2015This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.

真实的人 发表于 2025-3-25 00:19:04

https://doi.org/10.1057/9781137470379concept; future; humour; ideology; Italy; Lighting; marketing; translation; media research; translation studi
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: Titlebook: Audiovisual Translation in the Digital Age; The Italian Fansubbi Serenella Massidda Book 2015 Palgrave Macmillan, a division of Macmillan P