infection 发表于 2025-3-21 17:20:44
书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry影响因子(影响力)<br> http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry影响因子(影响力)学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry网络公开度<br> http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry网络公开度学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry被引频次<br> http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry被引频次学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry年度引用<br> http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry年度引用学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry读者反馈<br> http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>书目名称A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry读者反馈学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0141213<br><br> <br><br>针叶类的树 发表于 2025-3-21 20:49:59
http://reply.papertrans.cn/15/1413/141213/141213_2.pngPelvic-Floor 发表于 2025-3-22 04:03:23
,Gestaltende Kräfte Ethnischen Lebens,British sinologist Herbert Allen Giles (1845–1935) was born into a family of letters in Oxford, Britain. He came to China as a student interpreter in the British Embassy in 1867, after passing an examination given by the Ministry of Foreign Affairs Office.Verify 发表于 2025-3-22 07:10:11
http://reply.papertrans.cn/15/1413/141213/141213_4.pngParaplegia 发表于 2025-3-22 11:35:25
http://reply.papertrans.cn/15/1413/141213/141213_5.pngBRACE 发表于 2025-3-22 15:13:23
http://reply.papertrans.cn/15/1413/141213/141213_6.pngMorphine 发表于 2025-3-22 19:52:30
Mehrdimensionale Theta- und ,-Funktionen,Since the beginning of the twentieth century, the translation of Tang poems in English had started a rising trend.变形 发表于 2025-3-22 23:49:12
http://reply.papertrans.cn/15/1413/141213/141213_8.pngRecessive 发表于 2025-3-23 01:24:02
Allgemeine Wirtschaftslehre für BüroberufeIn the beginning of the twentieth century, the number of Americans translating Tang poetry was very limited. Resources available to American sinologists, including the interpretation of classical Chinese literature, mainly stemmed from the existing European production.Demonstrate 发表于 2025-3-23 07:40:23
Michael Schäfer,Rudolf E. KamphausenChinese poetry translation in the United States began to move to an obviously upward trend from the second decade of the twentieth century.