浪费时间 发表于 2025-3-23 09:52:51
Thaweesak Yingthawornsuk,Pawita Temsangon dieser Position aus ist es nur noch ein kleiner Schritt zu einer radikaleren Überlegung: Die Übersetzung, so formuliert es Kuhn, wolle „die Autonomie, die Dauerhaftigkeit eines eigenständigen Werkes [...] erreichen“, also gleichsam ein „neues Original“ werden (2007: 62).消瘦 发表于 2025-3-23 14:09:31
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_12.pngHarbor 发表于 2025-3-23 19:43:41
Lost or found in translation?,hy aging, vegan and vegetarian food diets, as well as increased awareness of autoimmune protocol in eating, this has been subject to considerable research interest. The World Health Organization defines QoL as “an individual’s perception of their position in life in the context of the culture and vacholeretic 发表于 2025-3-24 00:04:15
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_14.png落叶剂 发表于 2025-3-24 04:32:08
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_15.pngSemblance 发表于 2025-3-24 10:12:05
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_16.png积极词汇 发表于 2025-3-24 11:02:06
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_17.png半球 发表于 2025-3-24 14:51:20
,Übersetzungen als „neue Originale“?,en well documented that boys and men with eating disorders often exhibit distinct clinical presentations with regard to core cognitive (e.g., body image) and behavioral (e.g., pathological exercise) symptoms. Such differences, along with the greater likelihood of muscularity-oriented disordered eati易碎 发表于 2025-3-24 19:16:12
http://reply.papertrans.cn/11/1029/102896/102896_19.png拖网 发表于 2025-3-25 01:05:49
Book 2022art den etablierten unidirektionalen Blick auf das Übersetzen hier nun innovativ: Neben dem möglichen Verlust nimmt sie gleichberechtigt den sicheren Gewinn ins Visier. Der Titel fordert zum Überdenken traditioneller Konzepte auf und verweist auf die Strahlkraft von Übersetzungen. Manch eine Übersetzung ist tatsächlich besser als das Original.