corrode 发表于 2025-3-21 18:34:49

书目名称Nordic Romanticism影响因子(影响力)<br>        http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism影响因子(影响力)学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism网络公开度<br>        http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism网络公开度学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism被引频次<br>        http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism被引频次学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism年度引用<br>        http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism年度引用学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism读者反馈<br>        http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>书目名称Nordic Romanticism读者反馈学科排名<br>        http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0667987<br><br>        <br><br>

Metastasis 发表于 2025-3-21 21:48:09

,‘The Vanity of Translation’; or, Locating Adam Oehlenschläger in Romantic-Period Europe,maine de Staël and John Wilson Croker, Duffy explores how Hare’s attempts to classify Oehlenschläger illustrate precisely the tensions marking emergent, ‘Romantic’ ideas about national literary traditions, and the difficulties of using translation as a mode of reception.

认为 发表于 2025-3-22 02:54:52

Tracing the North in British Literature of the 1820s: Translation, Appropriation, and Letitia Elizaaglia’s essay shows how ‘the North’ constituted a significant (but far from stable or predictable) locus of cultural translation within the wider process of the expansion of Britain’s geo-cultural imagination during the Romantic period.

wall-stress 发表于 2025-3-22 06:42:12

,‘The Sunrise on the Peasant Shines’: Romantic Cultural Constructions of a Nordic Sonderweg in Ninetfoundation for the Nordic welfare state model. Their essay shows how the conception of the Nordic . moved from text to canvas as Danish Romantic-period painters produced striking visual interpretations of this emergent social idea, linking it to current agricultural practices and to the classical Scandinavian past.

malapropism 发表于 2025-3-22 11:10:45

,Mary Howitt’s Translation of Hans Christian Andersen’s Fairy Tales, deemed unfit for a young audience. Persson also shows the ideological charge by which translation could be marked at the time, a charge which meant that texts were not merely moved from one language to another but also appropriated and repurposed, by design or on occasion simply by accident, for a different cultural context.

decode 发表于 2025-3-22 16:19:08

Book 2022to fully understand the range of these individual national romanticisms we need to see them not as isolated phenomena but rather as participating, via translation and other modes of reception, in a transnational or regional romanticism configured around the idea of a shared cultural inheritance in ‘the North’.

报复 发表于 2025-3-22 18:11:24

The Elf-King: Translation, Transmission, and Transfiguration,y traditional Danish balladry. Rix’s chapter examines Goethe’s ballad as an adaptation from traditional folklore and shows how, through its several translations, it became instrumental in the re-discovery of vernacular sources in the early Romantic period.

责难 发表于 2025-3-22 23:03:15

http://reply.papertrans.cn/67/6680/667987/667987_8.png

Anticoagulant 发表于 2025-3-23 05:06:25

http://reply.papertrans.cn/67/6680/667987/667987_9.png

grounded 发表于 2025-3-23 08:43:55

http://reply.papertrans.cn/67/6680/667987/667987_10.png
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: Titlebook: Nordic Romanticism; Translation, Transmi Cian Duffy,Robert W. Rix Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusiv