PANT 发表于 2025-3-26 21:38:50
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_31.pngFresco 发表于 2025-3-27 01:06:32
Using Corpora in Translation Pedagogyng area of transdisciplinary research and practice whose goal is to address questions concerning teaching methods, testing techniques and curriculum planning in language teaching as well as translator training. Starting from this inclusive stance, the paper firstly proposes to redraw James S. HolmesBallerina 发表于 2025-3-27 05:22:19
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_33.png思考而得 发表于 2025-3-27 10:00:43
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_34.png平淡而无味 发表于 2025-3-27 15:56:57
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_35.pngharmony 发表于 2025-3-27 21:08:57
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_36.pnglarder 发表于 2025-3-28 01:45:58
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_37.png爱好 发表于 2025-3-28 05:36:46
Normalization, Motivation, and Reception: A Corpus-Based Lexical Study of the Four English Translatiof Louis Cha’s martial arts fiction in such categories as lexical richness, normalized POS distributions, high-frequency words, and the naturalizing percentages of special martial-arts terminology. The result shows that among the four existing translations of the fiction, Minford’s one is marked by抱狗不敢前 发表于 2025-3-28 09:54:18
http://reply.papertrans.cn/67/6657/665607/665607_39.png简洁 发表于 2025-3-28 12:51:51
Going to Understand 柴? Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translationer diachronic and synchronic records, this article attempts to establish the central argument that metonymic chains do exist in Chinese/English Translation practice. By metonymic chains in translation, it is meant that a chain of correlatively motivated metonymic extensions or inferences that are fo