Crohns-disease 发表于 2025-3-28 17:23:35
http://reply.papertrans.cn/67/6635/663489/663489_41.pnginterrupt 发表于 2025-3-28 22:26:24
Mammon und Passion ‚ins Deutsche versetzet‘: Transfer der Sprache und Erhebung der Seele am Beispiel commercial law, psychology or character development are particularly attractive for readers in German-speaking countries who are completely focused on heart and inwardness. More precise comparisons of individual translations show the different techniques of the translators, but also the different interests of their regional readership.Ornithologist 发表于 2025-3-29 01:52:41
http://reply.papertrans.cn/67/6635/663489/663489_43.png制定 发表于 2025-3-29 05:03:50
http://reply.papertrans.cn/67/6635/663489/663489_44.pngavulsion 发表于 2025-3-29 07:14:44
Francis Bacon in Deutschland. Johann Wilhelm von Stubenbergs Übersetzung der ,(1654), as well as Stubenberg’s method of translation. Moreover, the article highlights the context of the publication, namely its anchoring in the network of the Fruchtbringende Gesellschaft, as a member of which Stubenberg acted, and the group-specific reading interests and formation of tradition associated with it.thrombus 发表于 2025-3-29 14:41:32
2661-8109 pa der Frühen Neuzeit.19 Fallstudien zur Rezeption englischeEin interdisziplinärer Band im Open-Access: Die Aufwertung der Volkssprachen in der Frühen Neuzeit führte zu einer Intensivierung und internationalen Öffnung der europäischen Übersetzungskultur. Der Gebrauch des Englischen bleibt in dieserBATE 发表于 2025-3-29 18:42:15
Christoph Kölers Übersetzung von Joseph Halls , (1632)uillity of mind”, a philosophical standpoint that Köler, the resolute representative of Lipsian Neo-Stoicism in Silesia, held dear in a special way. The article examines the scope, aim and function of Köler’s translation for education, culture and literary history.Ballerina 发表于 2025-3-29 23:00:54
http://reply.papertrans.cn/67/6635/663489/663489_48.png玷污 发表于 2025-3-30 00:37:06
http://reply.papertrans.cn/67/6635/663489/663489_49.png行为 发表于 2025-3-30 06:34:30
Übersetzung des Mediums – Medialität der Übersetzung. Die deutschen Ausgaben der Schriften Jane Lead their reception. The importance of fidelity to the original can be gauged from the traces of reading found in a Viennese copy of . (1694). In addition, the article asks what influence visions have on central concepts of literary studies such as that of the author or mediality.