烈酒 发表于 2025-3-21 18:26:33
书目名称Intersemiotic Translation影响因子(影响力)<br> http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation影响因子(影响力)学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation网络公开度<br> http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation网络公开度学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation被引频次<br> http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation被引频次学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation年度引用<br> http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation年度引用学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation读者反馈<br> http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>书目名称Intersemiotic Translation读者反馈学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0472878<br><br> <br><br>得罪 发表于 2025-3-21 21:25:13
Intersemiotic Translation and Multimodality,ally, or while decoding or re-encoding it in speech or in writing, one must think of the impact of the communicative exchange. This part of the book also consists of an analysis of Roland Posner’s fundamental semiotic types, i.e. the signal, the indicator, the expression and the gesture. CommunicatiMeander 发表于 2025-3-22 02:29:19
Aesthetics, Discourse and Ekphrasis,ts in order to emphasise concise ways of rendering meaning. Body language, for instance, is one of the most debatable codifications of meaning. Ekphrasis, reverse ekphrasis and notional ekphrasis are also discussed and exemplified, so that one may get a better idea about how the process of translati混乱生活 发表于 2025-3-22 05:51:03
http://reply.papertrans.cn/48/4729/472878/472878_4.png有效 发表于 2025-3-22 11:44:44
Direct and Indirect Intralingual Translation, Press, Cambridge, MA, p. 233, 1959) view on textual transposition from one form into another within the same language is employed in order to show the way direct (rephrasing or reformulating and paraphrasing) and indirect (adaptation and free translation) intralingual translation function. The chapDefault 发表于 2025-3-22 13:05:13
The Constraints of Interlingual Translation, have highlighted the essential matter of regarding language and its classes and subclasses from the perspective of genetics. For explanatory purposes, I have included a translation analysis of various English and French idioms into Romanian and of some microtexts taken from Tracy Chevalier’s novelarbiter 发表于 2025-3-22 20:38:26
http://reply.papertrans.cn/48/4729/472878/472878_7.pngadipose-tissue 发表于 2025-3-22 22:24:10
http://reply.papertrans.cn/48/4729/472878/472878_8.pngCANE 发表于 2025-3-23 02:14:26
http://reply.papertrans.cn/48/4729/472878/472878_9.pngSpirometry 发表于 2025-3-23 08:49:17
ts of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular. .978-3-030-16766-0