Conformist 发表于 2025-3-21 17:34:42
书目名称Gender in Literary Translation影响因子(影响力)<br> http://figure.impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation影响因子(影响力)学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation网络公开度<br> http://figure.impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation网络公开度学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation被引频次<br> http://figure.impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation被引频次学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation年度引用<br> http://figure.impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation年度引用学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation读者反馈<br> http://figure.impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>书目名称Gender in Literary Translation读者反馈学科排名<br> http://figure.impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0381702<br><br> <br><br>WAG 发表于 2025-3-21 21:46:22
http://reply.papertrans.cn/39/3818/381702/381702_2.pngfaultfinder 发表于 2025-3-22 02:09:32
https://doi.org/10.1007/978-3-322-93076-7 focuses on the translators’ language use along the dimensions of corpus statistics, modality, transitivity and pragmatic features while the second part deals with the gender representation through translator’s mediation and the translations by the two translators of the gendered discourses in the source text.PATHY 发表于 2025-3-22 04:52:25
Book 2019 ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.foodstuff 发表于 2025-3-22 12:23:40
Results and Discussion, focuses on the translators’ language use along the dimensions of corpus statistics, modality, transitivity and pragmatic features while the second part deals with the gender representation through translator’s mediation and the translations by the two translators of the gendered discourses in the source text.制定法律 发表于 2025-3-22 13:19:02
Book 2019orpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating制定法律 发表于 2025-3-22 19:41:39
Introduction, well as gender and translation studies. Gender issues have become entangled with language issues as the result of women’s movement in the west, especially since the 1960s when groups of feminists began to question linguistic sexism and other forms of “patriarchal language” that are hard to perceive没有准备 发表于 2025-3-23 01:10:09
Methodology,uire crucial attention to the linkage between actual linguistic features and wider social context and to interpretation of the textual as against the social and historical entails a combination of microscopic and macroscopic analysis approach.AMITY 发表于 2025-3-23 04:48:01
http://reply.papertrans.cn/39/3818/381702/381702_9.png女歌星 发表于 2025-3-23 08:45:00
Conclusion,in order to investigate the ways possibly allowed to the translators to construct their gender identities through translation and to interpret the power and control which constrains the construction from a perspective informed by post-structuralism and CDA.