真实的人 发表于 2025-3-30 11:52:47
http://reply.papertrans.cn/25/2404/240350/240350_51.pngmaintenance 发表于 2025-3-30 12:49:36
http://reply.papertrans.cn/25/2404/240350/240350_52.pngASTER 发表于 2025-3-30 17:45:39
0302-9743 ital library technologies. The activity is organized in collaboration with the US National Institute of Standards and Technology (NIST). The support of DELOS and NIST in the running of the eval978-3-540-42446-8978-3-540-44645-3Series ISSN 0302-9743 Series E-ISSN 1611-3349小官 发表于 2025-3-30 21:40:19
Conference proceedings 2001ellence for Digital - braries, funded by the EC Information Society Technologies to further research in digital library technologies. The activity is organized in collaboration with the US National Institute of Standards and Technology (NIST). The support of DELOS and NIST in the running of the eval投票 发表于 2025-3-31 03:16:42
0302-9743from January to September 2000. The campaign cul- nated in a two-day workshop in Lisbon, Portugal, 21 22 September, immediately following the fourth European Conference on Digital Libraries (ECDL 2000). The first day of the workshop was open to anyone interested in the area of Cross-Language InformGRACE 发表于 2025-3-31 05:29:17
Writing an Eff ective Results Section,the main results and research directions that were observed. Additionally, the CLEF collection is examined with respect to the completeness of its relevance assessments. The analysis indicates that the CLEF relevance assessments are of comparable quality to those of the well-known and trusted TREC ad-hoc collections.努力赶上 发表于 2025-3-31 12:38:44
Hedging Your Bets and Minding Your Modals,n average of median precision. The GIRT task performed English-German Cross-Language IR by comparing commercial machine translation with thesaurus lookup techniques and query expansion techniques. Combining all techniques using simple data fusion produced the best results.公猪 发表于 2025-3-31 16:01:00
Writing an Eff ective Results Section,ng different methods, as well as document translation. A main focus was the use of so-called similarity thesauri for query translation. This approach produced promising results, and shows potential for future adaptations.惹人反感 发表于 2025-3-31 20:36:26
Writing an Eff ective Methods Section,ut expensive (but high quality) resources; we have used only ‘off-the-shelf’, freely available tools for stopping, stemming, compound-splitting (only for Dutch) and translation. Although our results are encouraging, we must conclude that a poor man’s approach should not expect to result in rich men’s retrieval results.Heart-Rate 发表于 2025-4-1 01:43:05
http://reply.papertrans.cn/25/2404/240350/240350_60.png