启发 发表于 2025-3-26 22:28:40
,Die pathologische Anatomie der Gebärmutter,significant work of fan writing. Moreover, Rosa presages the modern fan-creator; he had connections with other fans, saw writing for his favorite characters as an end goal rather than a career, and has maintained an effective internet presence throughout his career.conspicuous 发表于 2025-3-27 02:23:26
Rohstoffwirtschaftliche Entwicklungshilfe have diverged even further since the 1980s heyday. Of specific interest is Carl Barks’s visit to Europe in 1994, during which he met with the then-retired Erika Fuchs, which became a milestone event in the development of the cultural exchange around these comics.新字 发表于 2025-3-27 05:54:14
http://reply.papertrans.cn/24/2395/239473/239473_33.pngGlutinous 发表于 2025-3-27 10:12:16
http://reply.papertrans.cn/24/2395/239473/239473_34.png别炫耀 发表于 2025-3-27 16:50:44
,“A Duck’s Eye View of Europe”: How to Read Donald Duck,ters to follow, locating the key scholarship on the subject of Disney, comics, and fan communities, carving out a space within the preexisting discourse. A basic overview of framing, terminology, and historical framing will be given, with specific focus on Dorfman and Mattelart’s ..elucidate 发表于 2025-3-27 18:43:23
,“The Empire-Builder from Calisota”: Donald Duck and the Rise of Disney,ney’s mascot. Donald is emblematic of the larger changes Disney was undergoing during its first decades, and offers a sense of how Disney more fully entered the world stage during this period, with Donald eclipsing Mickey as the company’s most popular character worldwide, even as the Mouse remained全国性 发表于 2025-3-28 00:05:31
http://reply.papertrans.cn/24/2395/239473/239473_37.pngVertebra 发表于 2025-3-28 05:32:24
http://reply.papertrans.cn/24/2395/239473/239473_38.png战胜 发表于 2025-3-28 07:53:26
,“The Good Duck Translator”: Erika Fuchs and the Exporting of Donald Duck,lourish, while staking a position in the larger cultural diplomacy of the early Cold War. The editor Erika Fuchs was single-handedly responsible for the written content of these comics in Germany for several decades; this chapter examines what I term “the Fuchs Effect,” wherein the translation funct修正案 发表于 2025-3-28 11:28:12
,“Guardians of the Lost Library”: Developments of the Duck Fan Communities,ll from the 1960s to the 1990s. The emphasis here is on the parallel communities: the collector-minded Americans focused on the work of Barks and the lore-oriented Germans that engaged with Fuchs’s translations. Key to the exploration is the impact a few fans had upon the larger enterprise, with the