高度表
发表于 2025-3-23 11:58:54
Chetna Gupta,Parul Pant,Himanshu Rajputht von Ideologien geprägt. Nach einer Definition unseres Begriffs von Ideologie wird in diesem Beitrag anhand einer reduzierten Version der sogenannten Lasswell-Formel untersucht, welche ideologischen Aspekte sich aus der Charakterisierung der Übersetzenden (wer übersetzt?), der Auswahl der zu übers
Harridan
发表于 2025-3-23 14:52:54
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_12.png
adduction
发表于 2025-3-23 21:16:11
Yuanjing Cui,Banglin Chen,Guodong Qianbegann mit dem 9. Jh. v. Chr., die Schriften des Neuen Testaments in Griechisch entstanden etwa in der Zeit 50–150 n. Chr. Schon die Worte Jesu sind uns nicht direkt, sondern nur in teilweise griechischer Übersetzung überliefert, doch sie gelten als „Wort Gottes“. Der Echtheitsbeweis der Septuaginta
爱好
发表于 2025-3-23 23:56:14
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_14.png
漂浮
发表于 2025-3-24 05:37:29
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_15.png
Prosaic
发表于 2025-3-24 09:28:56
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_16.png
chronology
发表于 2025-3-24 14:39:07
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_17.png
MAOIS
发表于 2025-3-24 16:09:22
Die ,che Übersetzung, auch wenn viele das gerne hätten. Schon in der Bibel selbst finden wir dazu einen Stoßseufzer, und zwar im Buch Jesus Sirach, der hebräischen Schrift des jüdischen Toragelehrten Jesus Sirach, geschrieben etwa 170 v. Chr. Sein Enkel Ben Sirach übersetzte es ins Griechische, damit jüd
松软无力
发表于 2025-3-24 19:56:40
,Dynamisch ja, aber auch äquivalent?,rde seit den 1960er Jahren entwickelt und weltweit verbreitet durch Eugene Albert Nida (1914–2011), dem Übersetzungsberater der Amerikanischen Bibelgesellschaft. Über seinen Lebensweg und die Entwicklung seiner Theorie habe ich in der Monographie „Kommunikative Bibelübersetzung: Eugene A. Nida und s
抛射物
发表于 2025-3-25 01:44:49
http://reply.papertrans.cn/20/1927/192662/192662_20.png