小口啜饮
发表于 2025-3-27 00:06:15
http://reply.papertrans.cn/11/1024/102396/102396_31.png
MEEK
发表于 2025-3-27 04:02:29
Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration
HUSH
发表于 2025-3-27 06:39:05
,„Sei eine Sprachfähre. Führe die Passagiere hinüber […]“,n, the utility of this methodological strategy in interpreting culture change and assessing long-term response to current, global climatic fluctuations is examined and understood. .978-1-4419-3380-5978-0-306-47547-4
tackle
发表于 2025-3-27 09:45:43
,Die „Übersetzung der Gefühle“, enhance the drought tolerance of crop plants. Plant breeding efforts to increase crop yields in dry environments have been slow to date mainly due to our poor understanding of the molecular and genetic mechani978-3-319-81280-9978-3-319-32423-4
脱毛
发表于 2025-3-27 15:16:05
2196-2405das wider. Doch was macht sie so außergewöhnlich? Welche Merkmale sind ihnen eigen? Neben biographischen Studien zu Akteuren wie Yvan und Claire Goll führen in diesem Buch Beiträge zur Übersetzungsgeschichte ausgewählter Werke und zu Übersetzungsprozessen im Exil auf die richtige Spur. Ein bislang
Tailor
发表于 2025-3-27 21:36:58
https://doi.org/10.1007/978-3-642-04460-1er, 1891 unter dem Namen Isaac Lang im französischen Saint-Dié-des-Vosges geboren und im annektierten Metz aufgewachsen, weist nämlich „eine endogene, durch territoriale Diglossie bedingte, angeborene Mehrsprachigkeit“. auf, die auch als Äquilinguismus bezeichnet werden kann.
faddish
发表于 2025-3-28 01:39:22
http://reply.papertrans.cn/11/1024/102396/102396_37.png
含铁
发表于 2025-3-28 03:47:52
http://reply.papertrans.cn/11/1024/102396/102396_38.png
我要威胁
发表于 2025-3-28 06:18:51
http://reply.papertrans.cn/11/1024/102396/102396_39.png
大方不好
发表于 2025-3-28 11:50:04
Book 2023vgi Özdamar und Irena Brežnà –, lässt sich zudem zeigen, wie kreativ und vielfältig sie den Umgang mit Mehrsprachigkeit thematisieren. Erschließt sich die Vielschichtigkeit und Originalität dieser Werke ihren Übersetzerinnen und Übersetzern auf besondere Weise? Lesen Sie selbst.