CROAK
发表于 2025-3-27 00:16:10
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_31.png
慢慢流出
发表于 2025-3-27 02:07:56
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_32.png
Mnemonics
发表于 2025-3-27 05:46:38
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_33.png
Nefarious
发表于 2025-3-27 11:49:00
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_34.png
成绩上升
发表于 2025-3-27 16:38:48
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_35.png
辩论
发表于 2025-3-27 20:21:40
Foreign Voices and the Troubles: Northern Irish Fiction in French, German and Spanish Translation,ocal knowledge is often evident in their work. Dwelling on a number of examples, I set out to analyse the choices made by the different translators and explain the reasons why they might have opted for a specific translation in order to carry a specific local discourse across.
凹室
发表于 2025-3-28 00:50:53
iants of Irish-English, the traits of contemporary usage of This book examines the intersection of culture and language in Ireland and Irish contexts. The editors take an interdisciplinary approach, exploring the ways in which culture, identity and meaning-making are constructed and performed throug
整理
发表于 2025-3-28 06:07:19
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_38.png
事物的方面
发表于 2025-3-28 08:35:18
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_39.png
CLOUT
发表于 2025-3-28 10:49:40
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_40.png