CROAK 发表于 2025-3-27 00:16:10
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_31.png慢慢流出 发表于 2025-3-27 02:07:56
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_32.pngMnemonics 发表于 2025-3-27 05:46:38
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_33.pngNefarious 发表于 2025-3-27 11:49:00
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_34.png成绩上升 发表于 2025-3-27 16:38:48
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_35.png辩论 发表于 2025-3-27 20:21:40
Foreign Voices and the Troubles: Northern Irish Fiction in French, German and Spanish Translation,ocal knowledge is often evident in their work. Dwelling on a number of examples, I set out to analyse the choices made by the different translators and explain the reasons why they might have opted for a specific translation in order to carry a specific local discourse across.凹室 发表于 2025-3-28 00:50:53
iants of Irish-English, the traits of contemporary usage of This book examines the intersection of culture and language in Ireland and Irish contexts. The editors take an interdisciplinary approach, exploring the ways in which culture, identity and meaning-making are constructed and performed throug整理 发表于 2025-3-28 06:07:19
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_38.png事物的方面 发表于 2025-3-28 08:35:18
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_39.pngCLOUT 发表于 2025-3-28 10:49:40
http://reply.papertrans.cn/99/9841/984039/984039_40.png