Unsaturated-Fat
发表于 2025-3-23 10:19:51
Retranslating Jude the Obscure II,is nothing less than one more transcription or translation or repetition of what we have more or less established as Hardy’s ‘originary phantasm’ – the hanging witnessed from Bockhampton. For ease of reference I quote the by now familiar passage again:
正式演说
发表于 2025-3-23 16:34:40
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_12.png
locus-ceruleus
发表于 2025-3-23 21:02:02
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_13.png
构成
发表于 2025-3-24 01:30:39
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_14.png
cliche
发表于 2025-3-24 05:44:07
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_15.png
向前变椭圆
发表于 2025-3-24 08:48:15
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_16.png
PACT
发表于 2025-3-24 13:49:02
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_17.png
破裂
发表于 2025-3-24 16:58:33
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_18.png
一起平行
发表于 2025-3-24 19:59:32
Retranslating Jude the Obscure II,he Obscure is a ‘dephantasmatized’ world – or, rather, that in Jude what we find is a world in the very process of dephantasmatization: it has yet to reach the apodictic condition that prevails at the end of The Well-Beloved. For if Christminster represents anything it is the ruin of a dream and tha
意见一致
发表于 2025-3-24 23:13:11
http://reply.papertrans.cn/87/8700/869965/869965_20.png