谷物 发表于 2025-3-28 16:49:14
Book 2021er die Analyse deutscher Übersetzungen ausgewählter Romane von Ferdinand Oyono und Ahmadou Kourouma zeigt El-Shaddai Deva in diesem Buch, dass dies meist zu Unrecht geschieht, da diese Vermittler*innen der afrikanischen Literatur allgemein eine besondere Liebe für den Kontinent, seine Menschen und K积极词汇 发表于 2025-3-28 19:56:02
,Einführung,anische Autoren gibt, die auf Deutsch schreiben. Übersetzung stellt sich daher als Modus par excellence der Rezeption der afrikanischen Literatur in deutschsprachigen Ländern heraus. Trotz dessen repräsentieren die afrikanischen Texte einen sehr geringen Anteil an übersetzter Literatur im deutschspr不容置疑 发表于 2025-3-29 02:11:51
Afrikanische Literatur als glokale Literatur,he Postulate einer ausschließlich afrophonen Literatur zu hinterfragen. Hier wird die These formuliert, dass die französische Sprache kein vorläufiges Medium der afrikanischen Literatur ist, die in näher Zukunft durch eine andere (bzw. durch andere), afrikanische Sprache(n) ersetzt würde. Obwohl ein供过于求 发表于 2025-3-29 05:53:52
,Afrikanische Literatur in deutscher Übersetzung. Eine Kritik der Kritik,exte befassen. In diesem Kapitel gilt es, die Ergebnisse der jeweiligen Erscheinungen zu diskutieren. Dabei sollen vor allem die präskriptiven Bewertungen der deutschen Übersetzungen kritisch beleuchtet werden. Auf der Basis solcher Bewertungen werden häufig Fehlurteile über die Übersetzungen gefällCatheter 发表于 2025-3-29 09:34:48
http://reply.papertrans.cn/87/8619/861891/861891_45.pngcoalition 发表于 2025-3-29 12:12:02
Die mehrsprachigen Romane Ferdinand Oyonos, mit der in seinen Werken erzählt wird, stützen die These, dass er zu den bedeutendsten engagierten afrikanischen Autor*innen der 1950er Jahre gehört. Es lässt sich nicht bestreiten, dass seine Sprache transparent ist und folgerichtig dem*der internationalen Leser*in kaum Schwierigkeiten bereitet. E