遗弃 发表于 2025-3-30 10:20:30
Funktionen Eines Informations- und Kommunikationssystems Zur Integration Von Wissenschaft und GesellWissenschaft und Gesellschaft” wird übersetzt in “Überbrückung von Distanzen”. Distanzen in den Interessen von Wissenschaft und Gesellschaf t, in den Sprach- und Wissensstrukturen, in den Institutionen und Personen sollen nicht — so die Funktionsbestimmung — abgebaut, sondern überbrückt werden. Dies储备 发表于 2025-3-30 15:13:40
2366-5610 raphy, and destination management. Readers will gain a deeper understanding of the rural context in developed countries and a robust conceptualization of rural tourism geographies. .978-3-030-11952-2978-3-030-11950-8Series ISSN 2366-5610 Series E-ISSN 2366-5629Radiculopathy 发表于 2025-3-30 18:19:58
Conclusion,one; just as his narrators are obsessively inward-directed, his language is always acutely concerned with its own elegance, its own ambiguities and evasions. The result is a radically self-enclosed body of work. As he put it in an . article following the death of Samuel Beckett: ‘All literary artistCardioplegia 发表于 2025-3-30 23:51:01
https://doi.org/10.1007/3-540-27908-3Plant Spice; World Spice Plants; agriculture; botanics; botany; chemistry; plant; plants; taxonomy不能平静 发表于 2025-3-31 00:54:20
http://reply.papertrans.cn/84/8304/830333/830333_55.png