Filament 发表于 2025-3-21 16:45:57
书目名称Rethinking Beckett影响因子(影响力)<br> http://impactfactor.cn/if/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett影响因子(影响力)学科排名<br> http://impactfactor.cn/ifr/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett网络公开度<br> http://impactfactor.cn/at/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett网络公开度学科排名<br> http://impactfactor.cn/atr/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett被引频次<br> http://impactfactor.cn/tc/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett被引频次学科排名<br> http://impactfactor.cn/tcr/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett年度引用<br> http://impactfactor.cn/ii/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett年度引用学科排名<br> http://impactfactor.cn/iir/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett读者反馈<br> http://impactfactor.cn/5y/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>书目名称Rethinking Beckett读者反馈学科排名<br> http://impactfactor.cn/5yr/?ISSN=BK0828972<br><br> <br><br>mediocrity 发表于 2025-3-21 22:42:04
http://image.papertrans.cn/r/image/828972.jpgFLAGR 发表于 2025-3-22 03:47:42
https://doi.org/10.1007/978-1-349-20561-5Beckett; history of literature; literature; thinking; twentieth centuryHumble 发表于 2025-3-22 05:42:48
http://reply.papertrans.cn/83/8290/828972/828972_4.png孵卵器 发表于 2025-3-22 09:59:51
,Repetition and Underlying Meanings in Samuel Beckett’s Trilogy,d by the repetitiousness of the prose, a factor that intensifies as the trilogy progresses. In the last two pages of ., for example, there are over a dozen sets of recurring passages. Ostensibly, the repetition is part of an approach which involves (as Beckett’s narrator puts it) saying ‘any old thing, to pass the time.’Ophthalmologist 发表于 2025-3-22 14:42:35
978-1-349-20563-9The Macmillan Press 1990anticipate 发表于 2025-3-22 20:45:47
http://reply.papertrans.cn/83/8290/828972/828972_7.png直觉没有 发表于 2025-3-22 23:35:30
http://reply.papertrans.cn/83/8290/828972/828972_8.pngmicronutrients 发表于 2025-3-23 04:11:52
A New Approach to ,st novel thereafter, written in French, he again refers to the difficulty of knowing Watt. The English translation reads:.Compared with the ‘utter ignorance’ registered at the beginning of the earlier novel, this statement implies that Watt . be known.LIMN 发表于 2025-3-23 05:31:57
,Beckett’s Devious Deictics,differ from other linguistic signs in that they are signifiers whose reference (but not signifieds) shifts according to when, where, and by whom they are used.. (‘Beckett’s Shifty Shifters’ would be a useful alternative title for this chapter.)