LINE
发表于 2025-3-26 23:01:43
David Blumufsalltag.Vertiefung der Sprachkenntnisse, um englischsprach.Das Fachenglisch-Lehrbuch für die drei therapeutischen Berufsgruppen vermittelt Ihnen den für Ihren Berufsalltag relevanten Wortschatz, das Fachvokabular zu typischen Krankheitsbildern der drei Bereiche und Fachdisziplinen übergreifende In
PANIC
发表于 2025-3-27 01:08:27
Stephan von Haehlingufsalltag.Vertiefung der Sprachkenntnisse, um englischsprach.Das Fachenglisch-Lehrbuch für die drei therapeutischen Berufsgruppen vermittelt Ihnen den für Ihren Berufsalltag relevanten Wortschatz, das Fachvokabular zu typischen Krankheitsbildern der drei Bereiche und Fachdisziplinen übergreifende In
mydriatic
发表于 2025-3-27 06:25:16
http://reply.papertrans.cn/55/5417/541695/541695_33.png
幻想
发表于 2025-3-27 11:00:14
Pharmakologische Therapie der Kachexie,ng der Handkraft, der 6-Minuten-Gehstrecke und der Zeit, die benötigt wird, eine bestimmte Anzahl von Treppenstufen zu erklimmen (Stair Climbing Power). Auch subjektivere Parameter wie die Lebensqualität oder der Appetit werden als Studienendpunkte herangezogen.
Offbeat
发表于 2025-3-27 14:15:27
http://reply.papertrans.cn/55/5417/541695/541695_35.png
chiropractor
发表于 2025-3-27 19:01:13
Ulrich Hackerberty generally evokes favourable images in the mind of the populace. The reason why they are . to present their very different policies in terms of freedom is because the concept of liberty is ambiguous; there are literally hundreds of definitions of freedom, and it is not difficult for a political
freight
发表于 2025-3-27 23:13:52
Alexander König,Ute König,David Heigenerxtension of the democratic franchise; the breaking apart of restrictive social norms; increased control over social conditions; and the institution of new rights and provisions that would accommodate different styles of living. But the broader intent of these battles was the same, as was the fact th
逃避现实
发表于 2025-3-28 04:39:13
http://reply.papertrans.cn/55/5417/541695/541695_38.png
paroxysm
发表于 2025-3-28 07:33:00
http://reply.papertrans.cn/55/5417/541695/541695_39.png
aristocracy
发表于 2025-3-28 12:00:50
Stephan von Haehlingtsthemen...Neu in der 2. Auflage:..Deutsche Übersetzung aller „Instructions" (Handlungsanweisungen) und Vokabellisten zu jedem Lesetext (als Internet-Downloads)..Übersichtlicher: neues farbiges Layout zur besseren optischen Unterscheidung von Instruktionen, Lese- und Übungstexten.978-3-540-93931-3