amenity 发表于 2025-3-28 17:59:20
Ulrike Stopka,Thomas Urbantions of Korczak’s classic tale—. from 1945 and . published in 1986. It will be demonstrated that in 1945 Edith and Sidney Sulkin created a version oriented towards American culture. Richard Lourie’s 1986 translation, on the other hand, is more source culture oriented, retaining some of the culturalMunificent 发表于 2025-3-28 18:47:26
Ulrike Stopka,Thomas Urbanation studies and sociology of translation.Offers a narrativThis book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of .Shuihu Zhuan .present the original narrative mode to the target readership in terms ofincisive 发表于 2025-3-28 23:30:37
http://reply.papertrans.cn/48/4749/474871/474871_43.pngdictator 发表于 2025-3-29 06:11:33
http://reply.papertrans.cn/48/4749/474871/474871_44.pngenmesh 发表于 2025-3-29 10:23:57
Ulrike Stopka,Thomas Urbannal reform. In this context, travel as a part of education emerges — a purpose hitherto uncommon except for the scholar’s peregrination to European universities. A type of journey associated with a particular value for the traveller’s formal education and his personal development was the Grand Tour:Omniscient 发表于 2025-3-29 12:59:07
Ulrike Stopka,Thomas Urbanen’s monasticism, overturning accounts of utopia that trace its origins solely to Thomas More. As enclosed spaces in which women wielded authority that was unavailable to them in the outside world, medieval and early modern convents were self-consciously engaged in reworking pre-existing cultural heSUE 发表于 2025-3-29 17:32:34
http://reply.papertrans.cn/48/4749/474871/474871_47.png