诱惑
发表于 2025-3-28 15:31:04
http://reply.papertrans.cn/47/4690/468975/468975_41.png
血友病
发表于 2025-3-28 22:45:01
http://reply.papertrans.cn/47/4690/468975/468975_42.png
脆弱带来
发表于 2025-3-29 01:53:19
http://reply.papertrans.cn/47/4690/468975/468975_43.png
缩影
发表于 2025-3-29 03:40:01
Hartmut Heine,Otto Bergsmann,Roswitha Bergsmannand actual position measurements in the optical system in either inches or millimeters. You can do this either to scale on the computer or draw it out by hand. Either way, you’ll have an optical schematic accurately shown to scale on a computer to help you construct your binoscope.
Anonymous
发表于 2025-3-29 11:05:39
Raimund Jakeszand actual position measurements in the optical system in either inches or millimeters. You can do this either to scale on the computer or draw it out by hand. Either way, you’ll have an optical schematic accurately shown to scale on a computer to help you construct your binoscope.
大方不好
发表于 2025-3-29 13:41:31
http://reply.papertrans.cn/47/4690/468975/468975_46.png
受人支配
发表于 2025-3-29 17:29:41
http://reply.papertrans.cn/47/4690/468975/468975_47.png
Disk199
发表于 2025-3-29 22:05:47
Margot Van Asschensliterations. For the second limit, we propose to use the parallel sentences present in the comparable corpus in order to build a specialized bilingual lexicon directly correlated to the specialized vocabulary of the comparable corpus. Our experiments illustrate that these two strategies are well-f
ingestion
发表于 2025-3-30 01:52:36
Margit A. Riedl-Hohenberger,Christian Kralerst that striking a middleground between these two opposites is vital for professional uptake. To this end, we show how the BootCaT toolkit can be used to construct largish and relatively specialized comparable corpora for a specific translation task, and how, varying the search parameters in very si
拥护者
发表于 2025-3-30 06:41:44
Elisabeth Wernhart-Hallasst that striking a middleground between these two opposites is vital for professional uptake. To this end, we show how the BootCaT toolkit can be used to construct largish and relatively specialized comparable corpora for a specific translation task, and how, varying the search parameters in very si