ANTI 发表于 2025-3-30 11:51:27
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_51.pngMetastasis 发表于 2025-3-30 13:49:41
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_52.png手工艺品 发表于 2025-3-30 16:43:40
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_53.pngcruise 发表于 2025-3-30 21:06:29
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_54.pngFLACK 发表于 2025-3-31 03:16:03
Hitomi Saito,Masao Takaku,Yuka Egusa,Hitoshi Terai,Makiko Miwa,Noriko Kandoany exercises throughout.* Excellent bibliography and index..Accessible to graduate students and research mathematicians alike, "Coxeter Matroids" can be used as an introductory survey, a graduate course text, or a reference volume..978-1-4612-7400-1978-1-4612-2066-4Series ISSN 0743-1643 Series E-ISSN 2296-505XConspiracy 发表于 2025-3-31 08:55:41
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_56.pngBAIL 发表于 2025-3-31 11:28:34
Co-HITS-Ranking Based Query-Focused Multi-document Summarization or heterogeneous, in a unified two-layer graph model with the assumption that significant sentences and significant documents can be self boosted and mutually boosted. In the model, the manifold-ranking algorithm is employed to assign the initial biased information richness scores for sentences and平淡而无味 发表于 2025-3-31 14:53:58
When Two Is Better Than One: A Study of Ranking Paradigms and Their Integrations for Subtopic Retrie ranking method for subtopic retrieval. We conduct a number of experiments to empirically validate and contrast the state-of-the-art approaches as well as instantiations of our integration approach. The results show that the integration approach outperforms state-of-the-art strategies with respect tConfound 发表于 2025-3-31 19:52:28
http://reply.papertrans.cn/47/4653/465215/465215_59.pngmicronized 发表于 2025-4-1 00:52:20
Transliteration Retrieval Model for Cross Lingual Information Retrievalchine Translation (SMT) framework. Experimental data showed significant results with the proposed integrated method on the NTCIR7 IR4QA task, which demonstrated a greater flexibility and acceptance in transliteration.