表主动 发表于 2025-3-25 04:22:39
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_21.pngBATE 发表于 2025-3-25 09:49:20
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_22.pngCumbersome 发表于 2025-3-25 13:48:36
hallenging part in the translation of historical classics. However, it is tough to recognize the terms directly from ancient Chinese due to the flexible syntactic of ancient Chinese and the word segmentation errors of ancient Chinese will lead to more errors in term translation extraction. Consideri有特色 发表于 2025-3-25 16:37:01
Jinhao Yu,Guoliang Yan,Xiuqi Xu,Jian Wang,Shuhan Chen,Xuelong Huhallenging part in the translation of historical classics. However, it is tough to recognize the terms directly from ancient Chinese due to the flexible syntactic of ancient Chinese and the word segmentation errors of ancient Chinese will lead to more errors in term translation extraction. Consideriventilate 发表于 2025-3-25 23:22:13
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_25.pngSTAT 发表于 2025-3-26 00:40:17
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_26.png松鸡 发表于 2025-3-26 08:06:40
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_27.png使服水土 发表于 2025-3-26 11:21:31
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_28.png比喻好 发表于 2025-3-26 15:25:22
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_29.pngentrance 发表于 2025-3-26 19:35:40
http://reply.papertrans.cn/47/4615/461487/461487_30.png